НА ГЛАВНУЮ ПРИСТАНЬ
СМОТРЕТЬ ГАЛЕРЕЮ
ВАШИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ?
     Дорогие островитяне и гости "Острова Василиев"!  Нам недостаточно биографических сведений из энциклопедий. Если Вы встретите на острове Ваших знакомых, родственников - просим присылать нам фотографии, информацию, книги, фотокопии работ, наград и всё,  что надо сохранить для истории, достойно представить в нашем музее каждого Василия.    КОНТАКТ
КАЖДЫЙ ЖЕЛАЮЩИЙ МОЖЕТ ПОСЕЛИТЬСЯ НА ОСТРОВЕ, ПОЛУЧИТЬ СТРАНИЦ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО ЕМУ НУЖНО ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СВОИХ ТАЛАНТОВ И ПРЕДСТАВИТЬ МИРУ СВОИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ДОСТИЖЕНИЯ, НАГРАДЫ. МЫ НЕ МОЖЕМ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ВАС БЕЗ ВАШЕГО СОГЛАСИЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ ОЧЕНЬ ИЗВЕСТНЫ.   ДОСТАТОЧНО ВАШЕГО ЖЕЛАНИЯ ПОСЕЛИТЬСЯ     РЕГИСТРАЦИЯ
Использованная литература:
Энциклопедия Брокгауза и Эфрона,    Военная энциклопедия,    История государства российского ( Карамзин Н.М.), Большая Советская Энциклопедия,  Большая русская биографическая энциклопедия,   Энциклопедия Кирилла и Мефодия,  Еврейская энциклопедия,   Энциклопедия классической музыки,    Большая энциклопедия Кольера,     Энциклопедия истории России,   Этимологический словарь русского языка (М.Фасмер),   Краткая российская энциклопедия,   Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона,   CD "Мученики, исповедники и подвижники благочестия Русской Православной Церкви XX столетия",   CD "Атлас мира - новое тысячелетие".

Щастный Василий Николаевич

переводчик с польского, родом литвин, уроженец Волынской губернии, получил образование в местной иезуитской коллегии и вынес из неё весьма солидную подготовку для литературной и журнальной деятельности. Не обладая большим литературным дарованием, но зная основательно латинский, польский и два новейших языка, Щ. преимущественно занимался переводами и компиляциями по научным вопросам; писал и недурные стихи в альманахах. В 20-х годах прошлого столетия он был деятельнейшим сотрудником и исполнял обязанности секретаря редакции в "Литературной газете" барона Дельвига. Будучи членом нескольких литературных и ученых обществ, Щ. приобрел известность как их деятель и "истинный наук любитель", помещая свои сообщения и заметки в разных изданиях. С особенным тщанием и благоговением собирал он все, что касалось его литературных связей, и каждый автограф, каждую рукопись или записку, проходившую через его секретарские руки, хранил как святыню. Только благодаря ему и сохранились некоторые обломки архива "Литературной газеты", который потом долго пролежал в амбаре одного заброшенного сельца Новгородской губернии. Перу Щ. между прочим принадлежит перевод поэмы Мицкевича "Фарис".

"Библиотека для чтения", 1859 г., т. 154, ст. "Воспоминания о Пушкине". — "Исторический Вестник", т. XXVI, стр. 370, 372. — "Русский Вестник", 1871 г., № 10, стр. 629, ст. Бурнашева. — "Русский Архив" 1872 г, № 10, стр. 860.

Переводчики,  библиографы,  издатели
Авторы сайта  - Василий Бабийчук,  Людмила Тысячная    ©    WEB дизайн Василий Бабийчук