НА ГЛАВНУЮ ПРИСТАНЬ
ВАШИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ?
     Дорогие островитяне и гости "Острова Василиев"!  Нам недостаточно биографических сведений из энциклопедий. Если Вы встретите на острове Ваших знакомых, родственников - просим присылать нам фотографии, информацию, книги, фотокопии работ, наград и всё,  что надо сохранить для истории, достойно представить в нашем музее каждого Василия.  КОНТАКТ
КАЖДЫЙ ЖЕЛАЮЩИЙ МОЖЕТ ПОСЕЛИТЬСЯ НА ОСТРОВЕ, ПОЛУЧИТЬ СТРАНИЦ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО ЕМУ НУЖНО ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СВОИХ ТАЛАНТОВ И ПРЕДСТАВИТЬ МИРУ СВОИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ, ДОСТИЖЕНИЯ, НАГРАДЫ. МЫ НЕ МОЖЕМ ПРЕДСТАВЛЯТЬ ВАС БЕЗ ВАШЕГО СОГЛАСИЯ, ДАЖЕ ЕСЛИ ВЫ ОЧЕНЬ ИЗВЕСТНЫ.   ДОСТАТОЧНО ВАШЕГО ЖЕЛАНИЯ ПОСЕЛИТЬСЯ   РЕГИСТРАЦИЯ  
СМОТРЕТЬ ГАЛЕРЕЮ
Использованная литература:
Энциклопедия Брокгауза и Эфрона,    Военная энциклопедия,    История государства российского ( Карамзин Н.М.), Большая Советская Энциклопедия,  Большая русская биографическая энциклопедия,   Энциклопедия Кирилла и Мефодия,  Еврейская энциклопедия,   Энциклопедия классической музыки,    Большая энциклопедия Кольера,     Энциклопедия истории России,   Этимологический словарь русского языка (М.Фасмер),   Краткая российская энциклопедия,   Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона,   CD "Мученики, исповедники и подвижники благочестия Русской Православной Церкви XX столетия",   CD "Атлас мира - новое тысячелетие".

Лебедев Василий

писатель и переводчик; учился в Московской духовной академии, откуда в 1736 г. был определен в Академию Наук. С 1740 г. он состоял академическим переводчиком и перевел с немецкого одно распоряжение Шумахера — его резолюции, отзыв Тредьяковского об университетском регламенте и замечания Шумахера на отзывы академиков, арифметику, штелиновские проекты фейерверка и иллюминации, Корнелия Непота, физику Лешера и первую книгу сибирской истории Миллера. Последние три перевода были отданы на отзыв Ломоносова, который о двух первых отозвался так: "Перевод книги Корнелия Непота исправен и весьма достоен, чтобы оную книгу напечатать. Что же до Лешеровой физики касается, то в рассуждении перевода во многих местах, а особливо в терминах, до химии и истории натуральной надлежащих, очень неисправна: также и оригинал сам собою, которой мне прежде читать случилось, никуда не годен, и мне весьма удивительно, что из толь великого числа физических книг самой худой на русской язык переведенной быть случилось". Вследствие такого отзыва перевод Корнелия Непота велено было от академической канцелярии печатать, а за Лешерову физику Лебедев получил внушение. Что же касается перевода Сибирской истории Миллера, то Ломоносов донес канцелярии Академии, что "книга эта напечатания достойна: малые погрешности, которые больше в чистоте штиля состоят, могут им самим легко быть исправлены". Далее, Лебедеву принадлежат переводы: "Происхождение народа и имени российского", речь академика Миллера, "Краткое руководство к российским правам", сочинение Штаубе де Пирмона, "Из описания Стеллерова путешествия г-на капитана-командора Беринга", "Путешествие около света, которое в 1740—1744 годах совершил адмирал лорд Ансон…" (СПб., 1751 и 1789 гг.), "Увеселение женского пола, или Собрание разных приключений" (СПб., 1764—1765 и 1792 гг.), "История о покорении Мексики" (СПб., 1765 и 1789 гг.) и "История о нынешнем состоянии правительства польского" (СПб., 1766 г.). Кроме того, Лебедев занимался переводами для "С.-Петербургских Ведомостей". Наконец, он немало работал и над словарем российским Тауберта и составил "Краткую грамматику латинскую" (СПб., 1762 г.; 11-е изд., 1817 г.).

П. Пекарский, "История Имп. Академии Наук", т. І, стр. 38, 405, 523, 597, 651, 682, 683; т. II, стр. 137, 138, 287, 348, 349, 394—397, 411, 418, 428. — Геннади, "Справочный словарь о русских писателях и ученых", т. II, стр. 219—220.

Переводчики,  библиографы,  издатели
Авторы сайта  - Василий Бабийчук,  Людмила Тысячная    ©    WEB дизайн Василий Бабийчук